Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
10100:12:28,232 --> 00:12:32,728Du burde sælge det på aktion.10200:12:34,116 --> 00:12:36,791Og du burde købe det på aktion.10300:12:36,792 --> 00:12:42,474Jeg vil ikke have det, og jeg vilikke have den slags problemer.10400:12:42,475 --> 00:12:45,985Jeg gjorde dig til borgmester.Jeg gjorde dig rig.10500:12:45,986 --> 00:12:51,901Du ankom med et magiskshow og kun et dumt smil på læben.10600:12:52,002 --> 00:12:56,714Du kunne jo risikere,at rejse med meget mindre.10700:13:00,192 --> 00:13:03,703Find på en meddelelse, noget officielt.10800:13:03,704 --> 00:13:06,043Hav penge med.10900:13:06,044 --> 00:13:09,386Og for Guds skyld, få Eva op af sølet.11000:13:09,387 --> 00:13:13,063Nogle mennesker ønsker ikke at blivetrukket op af sølet, hr. Durant.11100:13:13,064 --> 00:13:17,023Sandt. Vær ikke en af dem.11200:13:36,599 --> 00:13:39,255Her.11300:13:48,132 --> 00:13:51,875Bare læs det.11400:13:58,529 --> 00:14:01,119Din jernbane er kommetbagefter i løbet af vinteren.11500:14:01,120 --> 00:14:05,550Durant sank et tog i Crow River,og kaldte det en mindre tilbagegang, så ...11600:14:05,551 --> 00:14:08,590Han kæmper sikkert, fordi du ikke er der.11700:14:11,316 --> 00:14:17,328"Chefingeniør Martin meddelte i dag."11800:14:17,919 --> 00:14:21,429Fandens! Jeg forstår det ikke.11900:14:21,430 --> 00:14:24,854- Hvad er det?- Jeg kan ikke forstå, -
120
00:14:24,855 --> 00:14:28,248
- Durant ikke har fyret
den idiot Martin endnu.
121
00:14:28,249 --> 00:14:31,992
Jeg har vundet over ham engang,
i kampen om jobbet.
122
00:14:33,464 --> 00:14:37,978
Jeg ved, hvor meget den
jernbane betyder for dig.
123
00:14:37,979 --> 00:14:40,483
Du kom herud for at bygge den, -
124
00:14:40,484 --> 00:14:43,994
- ikke for at bo blandt mennesker,
som ikke er din egen slags, -
125
00:14:43,995 --> 00:14:47,838
- og en kone som du ikke elsker.
126
00:15:12,495 --> 00:15:17,592
Jeg kom til jernbanen for at jage ...
127
00:15:17,594 --> 00:15:21,436
De mænd, der myrdede min kone og barn.
128
00:15:24,613 --> 00:15:28,875
Jeg dræbte dem, jeg kunne finde.
129
00:15:28,876 --> 00:15:32,383
Så, Naomi ...
130
00:15:36,900 --> 00:15:40,158
Du er gift med en morder.
131
00:15:49,887 --> 00:15:53,797
Du prøver bare på at skræmme
mig til ikke at elske dig, -
132
00:15:53,798 --> 00:15:56,305
- så du kan rejse.
133
00:15:56,306 --> 00:15:59,718
Jeg siger bare sandheden.
134
00:16:02,424 --> 00:16:05,700
Du kan rejse, Cullen.
135
00:16:06,503 --> 00:16:08,976
Jeg vil klare mig.
136
00:16:50,497 --> 00:16:52,536
Tak.
137
00:16:52,537 --> 00:16:54,407
Det er helt i orden.
138
00:16:56,047 --> 00:16:58,955
Brød, husbond?
139
00:17:00,058 --> 00:17:03,851
Hvorfor sætter du dig ikke?
Slapper lidt af.
140
00:17:06,076 --> 00:17:08,448
Det var godt.
141
00:17:20,584 --> 00:17:23,425
Jeg er glad.
142
00:17:23,426 --> 00:17:26,969
Efter fire måneder hos os, har du venner.
143
00:17:26,970 --> 00:17:29,426
Dem kan man tælle på en finger.
144
00:17:31,651 --> 00:17:35,837
Broder Dultey?
145
00:17:36,843 --> 00:17:39,438
Jeg taler med ham, han taler med mig.
146
00:17:39,439 --> 00:17:44,381
Specielt når han kommer hjem
fra sine ture til Cheyenne.
147
00:17:48,318 --> 00:17:52,622
Glem Cheyenne, dit tidligere liv.
148
00:18:02,942 --> 00:18:07,530
- Jeg må tale med dig om noget, biskop.
- Ja?
149
00:18:09,508 --> 00:18:12,020
Det, du sagde om frihed tidligere, -
150
00:18:14,115 --> 00:18:16,510
- jeg tror,
jeg endelig har forstået det.
151
00:18:16,511 --> 00:18:19,893
Godt.
152
00:18:19,894 --> 00:18:24,752
Og ... Noget andet.
153
00:18:24,753 --> 00:18:27,213
Jeg havde en åbenbaring.
154
00:18:29,543 --> 00:18:33,093
Fortæl.
155
00:18:33,094 --> 00:18:38,655
Jeg havde en åbenbaring,
at jeg forlod dette sted.
156
00:18:40,415 --> 00:18:43,012
Men hvorfor?
157
00:18:43,013 --> 00:18:47,700
Der er stadig så meget
arbejde at gøre, med dig.
158
00:18:47,701 --> 00:18:50,549
Jeg ved det ikke, jeg ville bare ...
159
00:18:50,550 --> 00:18:54,653
Jeg så mig selv gå lige gennem porten.
160
00:18:54,654 --> 00:18:59,510
- Nej da?
- Gik gennem porten og fløjtede "Dixie."
161
00:18:59,511 --> 00:19:05,536
Du ville da ikke forlade
din kone og dit barn?
162
00:19:16,430 --> 00:19:18,975
Jeg ville ikke bekrymre nogen.
163
00:19:22,510 --> 00:19:25,424
Det er bare en åbenbaring.
164
00:19:40,478 --> 00:19:45,200
Hr. Campbell, general
Grant vil se dem nu.
165
00:19:48,424 --> 00:19:50,300
Goddag, general Grant.
166
00:19:52,262 --> 00:19:55,729
Nu, mit valg er sikret,
sender jeg dig vestpå, Campbell.
167
00:19:55,730 --> 00:19:58,158
Wyoming. Har du hørt om det?
168
00:19:58,159 --> 00:20:00,671
- En smule.
- Lovløst sted.
169
00:20:00,672 --> 00:20:04,355
Union pacific er gået helt i stå derude -
170
00:20:04,356 --> 00:20:06,534
- tingene er kørt af sporet.
171
00:20:10,354 --> 00:20:14,491
Jeg er ikke sådan en,
du bør sende derud.
172
00:20:14,492 --> 00:20:16,585
Du kommer ikke tilbage til Atlanta.
173
00:20:16,586 --> 00:20:20,353
Mit arbejde der er ikke fuldendt.
174
00:20:20,354 --> 00:20:23,419
Jeg redder dig fra dig selv, Campbell.
175
00:20:23,420 --> 00:20:26,266
Du er en smule emsig.
176
00:20:26,267 --> 00:20:28,646
Fejl blev lavet, men loven er genoprettet.
177
00:20:28,647 --> 00:20:34,541
Sådan vil det også være i din tid,
som guvernør i Wyoming. Held og lykke.
178
00:20:41,176 --> 00:20:45,598
General, du ærer mig med denne mulighed.
179
00:20:56,454 --> 00:21:02,098
Den største gode, for de
fleste, er at nå målet.
180
00:21:03,573 --> 00:21:05,967
Der krævers sikkerhed og ejendom i hver...
181
00:21:05,968 --> 00:21:11,530
Herrer, generalen er meget tilfreds
med vores succes i Atlanta.
182
00:21:11,531 --> 00:21:13,540
Losser han os ikke ud?
183
00:21:13,541 --> 00:21:17,643
Tværtimod, han udpegede mig som
ny guvernør for et nyt territorie.
184
00:21:17,644 --> 00:21:19,569
- Hvilket?
- Wyoming.
185
00:21:19,570 --> 00:21:22,719
- Aldrig hørt om det.
- Grænsen.
186
00:21:22,720 --> 00:21:26,237
Det er en vildmark. Det er
værre end at tage båden.
187
00:21:26,238 --> 00:21:29,586
Ikke så hurtig. Der er guld vestpå.
188
00:21:29,587 --> 00:21:33,975
Gratis jord derude, muligheder
for dem med et skarpt øje.
189
00:21:35,567 --> 00:21:41,347
Det er ikke et sted med hætteklædte
banditter, en by i aske.
190
00:21:41,348 --> 00:21:45,031
Den er vild, helt sikkert,
men det er en utilredet hest også.
191
00:21:45,032 --> 00:21:48,131
Vi knækker den.
192
00:21:48,132 --> 00:21:52,201
Du bliver midlertidig Sherif
for hele territoriet.
193
00:21:52,202 --> 00:21:56,555
Du bliver dommer.
Du bliver regnskabsfører.
194
00:21:56,556 --> 00:21:58,934
Har Grant sagt alt det?
195
00:21:58,935 --> 00:22:02,989
Pak jeres grej. Ingen tæppetasker.
196
00:22:07,110 --> 00:22:10,074
Wyoming.
197
00:22:11,248 --> 00:22:12,922
God morgen, mine herrer.
198
00:22:12,923 --> 00:22:17,528
Denne morgen har I den sjældne mulighed
for at købe noget værdifuldt land.
199
00:22:17,529 --> 00:22:21,466
Nu, hvilket bud får jeg -
200
00:22:21,467 --> 00:22:26,373
- for parcel 21 i North Valley?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
